好工具>漢語詞典>拼音查詞>fan開頭的詞語>翻譯>

翻譯怎么讀,翻譯什么意思,翻譯造句,翻譯解釋,漢語詞典

fān

翻譯

翻譯

拼音:fān yì

注音:ㄈㄢ 一ˋ

詞性:動(dòng)詞

結(jié)構(gòu):(左右結(jié)構(gòu))(左右結(jié)構(gòu))

翻譯的意思

  • 詞語解釋:

    翻譯fānyì

    (1) 從事(hao86.com好工具)翻譯的人

    在外交部當(dāng)翻譯
    interpreter
  • 引證解釋:

    ⒈ 把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來。亦指方言與民族共同語、方言與方言、古代語與現(xiàn)代語之間的對(duì)譯。

    南朝梁慧皎《高僧傳·譯經(jīng)下·佛馱什》:“先沙門法顯於師子國得《彌沙塞律》梵本,未被翻譯,而法顯遷化?!?br />《隋書·經(jīng)籍志四》:“至桓帝時(shí),有安息國沙門安靜,齎經(jīng)至洛,翻譯最為通解。”
    唐劉知幾《史通·史官建置》:“當(dāng)代都之時(shí),史臣每上奉王言,下詢國俗,兼取工於翻譯者,來直史曹。”
    宋宋敏求《春明退朝錄》卷上:“太平興國中,始置譯經(jīng)院于太平興國寺,延梵學(xué)僧,翻譯新經(jīng)?!?br />清昭槤《嘯亭雜錄·太宗讀金史》:“曾命儒臣翻譯《三國志》及《遼》、《金》、《元史》,性理諸書,以教國人。”
    丁玲《夢(mèng)珂》二:“這是一個(gè)剛滿二十五歲的青年,從法國回來還不到半年,好久以前便常常在雜志上看到他的名字,大半是翻譯點(diǎn)小說?!?/span>

    ⒉ 把代表語言文字的符號(hào)或數(shù)碼用語言文字表達(dá)出來。

    《恨?!返诎嘶兀骸胺惴昧?,在我身邊,不過要交出加一翻譯費(fèi),才好給你們。”
    巴金《春天里的秋天》:“朋友許在我的旁邊,他很關(guān)心地幫忙我翻譯電報(bào)?!?/span>

    ⒊ 做翻譯工作的人。

    《官場(chǎng)現(xiàn)形記》第九回:“兄弟這邊因?yàn)槌鲅蟛耪业揭晃环g?!?br />陳毅《在朝鮮的上陽村》詩:“金日成首相接著說:‘翻譯同志快來翻譯,老太太的話,很有意思。’”
    繙譯:亦作“繙繹”。 1.用一種語言文字表達(dá)另一種語言文字的內(nèi)容。 宋陸游《南唐書·浮屠傳·惟凈》:“惟浄博聞通梵學(xué),繙譯精審,莫能及者。”
    梁?jiǎn)⒊吨挛橹扔剐鞘箷罚骸氨酥匈t士大夫,必多舊好,言語相通,不勞繙譯,情意易達(dá)。”

    ⒋ 指專職翻譯工作的人。

    《兒女英雄傳》第一回:“本朝的定例,覺得旗人可以吃錢糧,可以考繙繹,可以挑侍衛(wèi),宦途比漢人寬些。”

  • 國語詞典:

    將某種語言文字用另外一種語言文字表達(dá)?!段拿餍∈罚诙亍罚骸柑澋昧苎詰T道,不用翻譯,老老實(shí)實(shí)的用中國話攀談了幾句。」也作「繙譯」。

    如:「這組密碼我翻譯不出來。」

  • 網(wǎng)絡(luò)解釋:

    翻譯 (信息轉(zhuǎn)換與傳播行為)

  • 翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當(dāng)?shù)卣Z言的文字中,進(jìn)而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。

翻譯的近反義詞

  • 這本童話書已被翻譯成中文出版了。
  • 翻譯訓(xùn)練而言我認(rèn)為這是一本無出其右的好書。
  • 第一次當(dāng)翻譯,她雖說有些緊張,但也能應(yīng)付自如,可見基本功還是很扎實(shí)的。
  • 這是我個(gè)人的翻譯,如果覺得不好也請(qǐng)見諒。
  • 尋章摘句、吹毛求疵不是真正的翻譯批評(píng)。
  • 他當(dāng)過三年翻譯,英語說得很流利。
  • 我們量才錄用,使能搞翻譯的搞翻譯,能搞研究的搞研究,能上課的上課。
  • 簡(jiǎn)體到繁體,雖然沒有翻譯的程度,但也轉(zhuǎn)型的過程中,一些傳統(tǒng)的中國簡(jiǎn)體的對(duì)應(yīng)情況比比皆是,或在某些情況下會(huì)影響理解的。
  • 這位朋友反躬自省,自己從前投入翻譯的那些書,也有可能早已經(jīng)在出版它們的那些國家中淪為了明日黃花。
  • 他作為翻譯成了高級(jí)專員公署中的成員。

字義分解

  • 讀音:fān

    (1)(動(dòng))反轉(zhuǎn)、倒下:人仰馬~。

    (2)(動(dòng))推翻原來的:~供。

    (3)(動(dòng))越過:~山越嶺。

    (4)(動(dòng))翻譯。

    (5)(動(dòng))飛:眾鳥翩~。

    (6)(動(dòng))成倍地增加:~一番。

  • 讀音:yì

    (動(dòng))翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

http://m.boarscreekinteractive.com/ciyu_view_9a863943ac9a8639/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消