注釋
增田涉(1903-1977):日本的中國文學研究者,曾任日本根島 大學 、關西大學等校教授。1931年他在上海時,常向 魯迅 請教翻譯《中國小說史略》等方面的問題。著有《中國文學史研究》、《魯迅的印象》等。
扶桑:日本的別稱?!?南史 》:“扶桑國者,齊永元元年,其國有沙門慧深來至荊州,云:扶桑國在大漢東二萬余里,地在中國之東,其土多扶桑木,故以為名?!?br/>丹:紅色。嫩寒:微寒。
折垂楊:古人折柳贈別。《三輔黃圖》說:“灞橋在長安東,跨水作橋,漢人送客至此橋,折柳贈別?!?br/>東棹(zhào):東去的船。華年:華同花,華年即如花之年,青年。此處指魯迅留學日本時風華正茂的時期。
白話譯文
你的祖國正值風景美麗的秋天,楓葉在微寒的秋光映照下更加紅艷。
我卻想象古人那樣折柳給你送別,心則隨著東去的船回憶起在日本度過的青年時代。