[宋代]李之儀

我住長江頭,君住長江尾。
日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。
只愿君心似我心,定不負(fù)思量意。

卜算子譯文

我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。我住在長江源頭,君住在長江之尾。天天想念你總是見不到你,卻共同飲著長江之水。

此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。悠悠不盡的江水什么時(shí)候枯竭,別離的苦恨,什么時(shí)候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不會(huì)辜負(fù)了我一番癡戀情意。

卜算子注解

1
共:共同。
2
休:停止。
3
此恨:別離的苦很。
4
何時(shí):什么時(shí)候。
5
已:完結(jié)。
6
似:像,一樣。
7
定:此處為襯字。
8
負(fù):辜負(fù)。
9
思:想念,思念。

卜算子背景

北宋崇寧二年(1103年),仕途不順的李之儀被貶到太平州。禍不單行,先是女兒及兒子相繼去世,接著,與他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。事業(yè)受到沉重打擊,家人連遭不幸,李之儀跌落到了人生的谷底。這時(shí)一位年輕貌美的奇女子出現(xiàn)了,就是當(dāng)?shù)亟^色歌伎楊姝。楊姝是個(gè)很有正義感的歌伎。早年,黃庭堅(jiān)被貶到當(dāng)涂做太守,楊姝只有十三歲,就為黃庭堅(jiān)的遭遇抱不平,她彈了一首古曲《履霜操》,《履霜操》的本意是伯奇被后母所讒而被逐,最后投河而死。楊姝與李之儀偶遇,又彈起這首《履霜操》,正觸動(dòng)李之儀心中的痛處,李之儀對楊姝一見傾心,把她當(dāng)知音,接連寫下幾首聽她彈琴的詩詞。這年秋天,李之儀攜楊姝來到長江邊,面展開閱讀全文∨簡析李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧。同住長江邊,同飲長江水,卻因相隔兩地而不能相見,此情如水長流不息,此恨綿綿終無絕期。只能對空遙祝君心永似我心,彼此不負(fù)相思情意。語極平常,感情卻深沉真摯。設(shè)想很別致,深得民歌風(fēng)味,以情語見長。這首詞的結(jié)尾寫出了隔絕中的永恒的愛戀,給人以江水長流情長的感受。全詞以長江水為抒情線索。悠悠長江水,既是雙方萬里阻隔的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發(fā)物與象征,又是雙方永恒友誼與期待的見證。隨著詞情的發(fā)展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮。

卜算子賞析

李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧、深婉含蓄的特點(diǎn),可以說是一種提高和凈化了的通俗詞。

詞的第一句,“我住長江頭,君住長江尾。”“我”“君”對起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長。重疊復(fù)沓的句式,加強(qiáng)了詠嘆的情味,仿佛可以感觸到主人公深情的思念與嘆息,在閣中翹首思念的女子形象于此江山萬里的悠廣背景下凸現(xiàn)出來。

詞的第二句,“日日思君不見君,共飲長江水?!睆那皟删渲苯右?。江頭江尾的萬里遙隔,引出了“日日思君不見君”這一全詞的主干,而同住長江之濱,則引出了“共飲長江水”。如果各自孤立起來看,每一句都不見出色,但聯(lián)起來吟味,便覺筆墨之外別具一段深情妙理。這就是兩句之間含而未宣、任人體味的那層轉(zhuǎn)折。深味之下,似可知盡管思而不見,畢竟還能共飲長江之水。這“共飲”又似乎多少能稍慰相思離隔之恨。詞人只淡淡道出“不見”與“共飲”的事實(shí),隱去它們之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系的內(nèi)涵,任人揣度吟味,反使詞情分外深婉含蘊(yùn)。

詞的第三句,“此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已?!睋Q頭仍緊扣長江水,承上“思君不見”進(jìn)一步抒寫別恨。長江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。用“幾時(shí)休”“何時(shí)已”這樣的口吻,一方面表明主觀上祈望恨之能已,另一方面又暗透客觀上恨之無已。江水永無不流之日,自己的相思隔離之恨也永無銷歇之時(shí)。此詞以祈望恨之能已反透恨之不能已,變民歌、民間詞之直率熱烈為深摯婉曲,變重言錯(cuò)舉為簡約含蓄。

詞的第四句,“只愿君心似我心,定不負(fù)相思意?!焙拗疅o已,正緣愛之深摯。“我心”既是江水不竭,相思無已,自然也就希望“君心似我心”,我定不負(fù)我相思之意。江頭江尾的阻隔縱然不能飛越,而兩相摯愛的心靈卻相通。這樣一來,單方面的相思便變?yōu)殡p方的期許,無已的別恨便化為永恒的相愛與期待。這樣,阻隔的雙方心靈上便得到了永久的滋潤與慰藉。從“此恨何時(shí)已”翻出“定不負(fù)相思意”,江頭江尾的遙隔這里反而成為感情升華的條件了。這首詞的結(jié)拍寫出了隔絕中的永恒之愛,給人以江水長流情長的感受。

詞人用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,最后以己之鐘情期望對方,真摯戀情,傾口而出。全詞以長江水為抒情線索,語言明白如話,句式復(fù)疊回環(huán),感情深沉真摯,深得民歌的神情風(fēng)味,又具有文人詞構(gòu)思新巧,體現(xiàn)出靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風(fēng)神。

卜算子注釋及翻譯

譯文一
我居住在長江上游,你居住在長江尾底。日日夜夜想你,卻不能見你,你和我啊...同飲一江綠水,兩情相愛相知。悠悠不盡的江水什么時(shí)候枯竭,別離的苦恨,什么時(shí)候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不會(huì)辜負(fù)了我一番癡戀情意。

譯文二
我居住在長江上游,你居住在長江下游。 天天想念你卻見不到你,共同喝著長江的水。長江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一樣, 就一定不會(huì)辜負(fù)這互相思念的心意。

注釋
1.選自《姑溪詞》,作者李之儀。
2. 已:完結(jié),停止
3.休:停止
4.定:此處為襯字。
5.思:想念,思念

卜算子英譯

I live by the Yangzi River near its source.
While you reside farthest down its course.
You and I drink water out of the same stream.
I haven’t seen you, though daily of you I dream.

When will this river water cease to run?
When shall I not love you, the way I do?
I only wish our two hearts would beat as one;
You wouldn’t disappoint me in my love for you.

卜算子簡析

  詞以長江起興。開頭兩句,“我”、“君”對起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長。重疊復(fù)沓的句式,加強(qiáng)了詠嘆的情味,仿佛可以感觸到主人公深情的思念與嘆息,在閣中翹首思念的女子形象于此江山萬里的悠廣背景下凸現(xiàn)出來。

  三、四兩句,從前兩句直接引出。江頭江尾的萬里遙隔,引出了“日日思君不見君”這一全詞的主干;而同住長江之濱,則引出了“共飲長江水”。如果各自孤立起來看,每一句都不見出色,但聯(lián)起來吟味,便覺筆墨之外別具一段深情妙理。這就是兩句之間含而未宣、任人體味的那層轉(zhuǎn)折。字面意思淺直:日日思君而不得見,卻又共飲一江之水。深味之下,似可知盡管思而不見,畢竟還能共飲長江之水。這“共飲”又似乎多少能稍慰相思離隔之恨。詞人只淡淡道出“不見”與“共飲”的事實(shí),隱去它們之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系的內(nèi)涵,任人揣度吟味,反使詞情分外深婉含蘊(yùn)。

  “此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已?!睋Q頭仍緊扣長江水,承上“思君不見”進(jìn)一步抒寫別恨。長江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。用“幾時(shí)休”、“何時(shí)已”這樣的口吻,一方面表明主觀上祈望恨之能已,另一方面又暗透客觀上恨之無已。江水永無不流之日,自己的相思隔離之恨也永無銷歇之時(shí)。此詞以祈望恨之能已反透恨之不能已,變民歌、民間詞之直率熱烈為深摯婉曲,變重言錯(cuò)舉為簡約含蓄。

  寫到這里,詞人翻出一層新的意蘊(yùn):“只愿君心似我心,定不負(fù)相思意?!焙拗疅o已,正緣愛之深摯?!拔倚摹奔仁墙唤?,相思無已,自然也就希望“君心似我心”,我定不負(fù)我相思之意。江頭江尾的阻隔縱然不能飛越,而兩相摯愛的心靈卻一脈遙通。

  全詞以江水為抒情線索。悠悠長江水,這樣一來,單方面的相思便變?yōu)殡p方的期許,無已的別恨便化為永恒的相愛與期待。這樣,阻隔的雙方心靈上便得到了永久的滋潤與慰藉。從“此恨何時(shí)已”翻出“定不負(fù)相思意”,江頭江尾的遙隔這里反而成為感情升華的條件了。

  以女子的口吻寫出了相思之意,把水比喻成綿綿不斷的情思。

卜算子簡評

  李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧。同住長江邊,同飲長江水,卻因相隔兩地而不能相見,此情如水長流不息,此恨綿綿終無絕期。只能對空遙祝君心永似我心,彼此不負(fù)相思情意。語極平常,感情卻深沉真摯。設(shè)想很別致,深得民歌風(fēng)味,以情語見長。

  這首詞的結(jié)尾寫出了隔絕中的永恒的愛戀,給人以江水長流情長的感受。全詞以長江水為抒情線索。悠悠長江水,既是雙方萬里阻隔的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發(fā)物與象征,又是雙方永恒友誼與期待的見證。隨著詞情的發(fā)展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮。

百度百科

作者簡介

李之儀
李之儀[宋代]

李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號(hào)姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。 更多

李之儀的詩(共722首詩)
  • 《卜算子》
    我住長江頭,君住長江尾。
    日日思君不見君,共飲長江水。
    此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。
    只愿君心似我心,定不負(fù)思量意。
    查看譯文
  • 《采桑子》
    相逢未幾還相別,此恨難同。
    細(xì)雨蒙蒙,一片離愁醉眼中。
    明朝去路云霄外,欲見無從。
    滿袂仙風(fēng),空托雙鳧作信鴻。
    查看譯文
  • 《蝶戀花》
    為愛梅花如粉面,天與工夫,不似人間見。
    幾度拈來親比看,工夫卻是花枝淺。
    覓得歸來臨幾硯,盡日相看,默默情無恨。
    更不嗅時(shí)須百遍,分明銷得人腸斷。
    查看譯文
  • 《浣溪沙》
    昨日霜風(fēng)入絳帷,曲房深院繡簾垂。
    屏風(fēng)幾曲畫生枝。
    酒韻漸濃歡漸密,羅衣初試漏初遲。
    已涼天氣未寒時(shí)。
    查看譯文
  • 《減字木蘭花》
    亂魂無據(jù),黯黯只尋來處路。
    燈盡花殘,不覺長更又向闌。
    幾回枕上,那件不曾留夢想。
    變盡星星,一滴秋霖是一莖。
    查看譯文
  • 平江承天寺
    傅夢得〔宋代〕
    古剎號(hào)承天,規(guī)模闊萬間。
    寺中重有寺,山外更無山。
    供佛香猶在,尋僧客亦閑。
    渡淮難久駐,此去別閶關(guān)。
  • 浣溪沙·靄靄停云覆短墻
    向子湮〔宋代〕
    靄靄停云覆短墻。
    夭夭臨水自然芳。
    猗猗無處著清香。
    珍重驀山溪句好,尊前頻舉不相忘。
    濠梁夢蝶盡春狂。
  • 和金兄·大學(xué)融智門
    徐元杰徐元杰〔宋代〕
    大學(xué)融智門,至善在所止。
    明德與新民,貫通無異理。
    萬折水必東,千古吾晦翁。
    考亭追杏壇,猶存舞雩風(fēng)。
    昔者學(xué)易堂,粵山寬閒野。
    此道聞而知,篤信無虛假。
    尚有劉靜春,至理共樂循。
    我登二老門,天方壽斯文。
    服膺善恐失,適正杜邪曲。
    當(dāng)時(shí)片言下,問道不隔宿。
    學(xué)易堂已空,誰與鞭凡庸。
    靜春正耆龐,摳衣盡從容。
    襟誼子崇篤,遠(yuǎn)來顧煢獨(dú)。
    作詩念清新,愧我言腐熟。
    四海皆弟兄,尚友惟輔仁。
    春草正碧色,話別同敷陳。
  • 題華嚴(yán)寺木塔
    張佖〔宋代〕
    六街晴色動(dòng)秋光,雨霽憑高只易傷。
    一曲晚煙浮渭水,半橋斜日照咸陽。
    休將世路悲塵事,莫指云山認(rèn)故鄉(xiāng)。
    回首漢宮樓閣暮,數(shù)聲鐘鼓自微茫。
  • 行闕養(yǎng)種園千葉杏花
    楊萬里楊萬里〔宋代〕
    白白紅紅兩不真,重重疊疊是精神。
    誰言跂石眠云客,也見長楊五柞春。

古詩大全

http://m.boarscreekinteractive.com/shici_view_9b645243ac9b6452/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消