菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒賞析
《花間集》收溫庭筠的《菩薩蠻》詞十四首,都是寫女子相思離別之情,這是其中的第十首。
這首詞起句寫人妝飾之美。“寶函鈿雀金鸂鶒”,可以想象一幅美人晨妝圖:一位女子春晨妝梳,打開妝盒,手拈金釵。映入眼簾的是一對(duì)鏤金的紫鴛鴦。次句寫人登臨所見春山之美。“沉香閣上吳山碧”,亦“泰日凝妝上翠樓”之起法。登上自家的香閣,伊憑欄遠(yuǎn)望。江南的綠水青山,十分可愛。“楊柳”兩句承上,寫春水之美,仿佛畫境。曉來(lái)登高騁望,觸目春山春水,視線難收,于是再放眼一望——“楊柳又如絲”,一個(gè)“又”字,透露了女子內(nèi)心的躍動(dòng),能傳驚嘆之神,且見相別之久,相憶之深。這個(gè)“又”字,還使得下一句“驛橋春雨時(shí)”,這個(gè)本非眼前之景,也能勾粘得緊密無(wú)間。這兩句寫柳絲撥動(dòng)女子心弦,使她想起那個(gè)春雨瀟瀟的日子,曾經(jīng)和情人在驛外橋邊折柳送別,依依惜別的情景如在眼前,而此時(shí)離人不知在何處。這就利用時(shí)空的交替,創(chuàng)造出耐人尋味的意境,這是溫詞凝煉、深密的典型筆法。
上片的結(jié)句回憶驛橋送別,下片接寫別后。“畫樓音信斷”,說(shuō)明人去信斷?!胺疾萁习丁保惆l(fā)了春歸人不歸的隱痛。末兩句,自傷苦憶之情,無(wú)人得知?!胞[鏡與花枝”,以花枝喻人。美艷如花之人,而獨(dú)處凄寂,可見其幽怨之深?!按饲檎l(shuí)得知”,千回百轉(zhuǎn),哀思洋溢。這個(gè)結(jié)句是全詞感情分量最重的一句,也是全詞的高潮。
菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒翻譯
譯文
華麗的香枕上裝飾著漂亮的鈿雀和金鸂鵣,在這個(gè)春天的早晨,女子已經(jīng)起床梳妝一新。她來(lái)到了沉香樓閣上正看見遠(yuǎn)處隱隱的吳地青山,如絲的楊柳枝條又泛起青色,在春風(fēng)中裊裊飄蕩,而驛橋上已經(jīng)開始飄起了絲絲蒙蒙的細(xì)雨。
在畫樓上看見那江南岸邊春草萋萋,女子暗嘆心中的那個(gè)人竟一去未歸,音訊全無(wú),每天陪伴自己的只有手中的鸞鏡和枝上的花朵,但她那滿腹的心事又有誰(shuí)知道呢?
注釋
菩薩蠻:詞牌名。
寶函:一說(shuō)指枕函,即枕套;一說(shuō)指梳妝盒。此處似以梳妝盒解更優(yōu)。
鈿(diàn)雀:有雀鳥裝飾的釵。
金鸂(xī)鶒(chì):亦指釵上所飾。
沉香閣:沉香木制的樓閣。
吳山:一說(shuō)泛指吳地之山;一說(shuō)為屏風(fēng)上所繪的吳地山川風(fēng)景。
驛橋:驛站附近的橋。
畫樓:即雕梁畫棟之樓,也是對(duì)樓的美稱。
鸞(luán)鏡:背上鐫刻有鸞鳳圖案的鏡子。
花枝:女子對(duì)鏡照見自己所簪戴的花。此處借指這位女子。(浦江清)“枝”與“知”諧音。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。 更多
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.boarscreekinteractive.com/shici_view_9cf5c443ac9cf5c4/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com