詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢
杜甫的詩(shī)歌的內(nèi)容上,作品大多是反映當(dāng)時(shí)的社會(huì)面貌,題材廣泛,寄意深遠(yuǎn),尤其描述民間疾苦,多抒發(fā)他悲天憫人的仁民愛物、憂國(guó)憂民情懷,杜詩(shī)有詩(shī)史之稱,小編為大家整理了杜甫《江畔獨(dú)步尋花》原文及譯文,一起來(lái)看看。
原文
江畔獨(dú)步尋花七絕句
其一
江上被花惱不徹,無(wú)處告訴只顛狂。
走覓南鄰愛酒伴,經(jīng)旬出飲獨(dú)空床。
其二
稠花亂蕊畏江濱,行步欹危實(shí)怕春。
詩(shī)酒尚堪驅(qū)使在,未須料理白頭人。
其三
江深竹靜兩三家,多事紅花映白花。
報(bào)答春光知有處,應(yīng)須美酒送生涯。
其四
東望少城花滿煙,百花高樓更可憐。
誰(shuí)能載酒開金盞,喚取佳人舞繡筵。
其五
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風(fēng)。
桃花一簇開無(wú)主,可愛深紅愛淺紅?
其六
黃四娘家花滿蹊,千朵萬(wàn)朵壓枝低。
留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。
其七
不是愛花即肯死,只恐花盡老相催。
繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細(xì)細(xì)開。
譯文
其一譯文
我被江邊上的春花弄得煩惱不堪,無(wú)處講述這種心倩只好到處亂走。
來(lái)到南鄰想尋找酷愛飲酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出飲酒。
其二譯文
繁花亂蕊像錦繡一樣裹住江邊,腳步歪斜走入其間心里著實(shí)怕春天。
不過眼下詩(shī)和酒還能聽我驅(qū)遣,不必為我這白頭人有什么心理負(fù)擔(dān)。
其三譯文
深江岸邊靜竹林中住著兩三戶人家,撩人的紅花映襯著白花。
我有去處來(lái)報(bào)答春光的盛意,酒店的瓊槳可以送走我的年華。
其四譯文
東望少城那里鮮花如煙,高高的.白花酒樓更是解人眼饞。
誰(shuí)能攜酒召我前往暢飲,喚來(lái)美人歡歌笑舞于盛席華筵?
其五譯文
來(lái)到黃師塔前江水的東岸,又困又懶沐浴著和煦春風(fēng)。
一株無(wú)主的桃花開得正盛,我該愛那深紅還是愛淺紅?
其六譯文
黃四娘家花兒茂盛把小路遮蔽,萬(wàn)千花朵壓彎枝條離地低又低。
眷戀芬芳花間彩蝶時(shí)時(shí)在飛舞,自由自在嬌軟黃鶯恰恰歡聲啼。
其七譯文
并不是說(shuō)愛花愛得就要死,只因害怕花盡時(shí)遷老境逼來(lái)。
花到盛時(shí)就容易紛紛飄落,嫩蕊啊請(qǐng)你們商量著慢慢開。
注釋
江:指作者在成都的草堂邊的浣花溪。
獨(dú)步:獨(dú)自散步。
徹:已,盡。
顛狂:放蕩不羈。顛,即“癲”。
南鄰:指斛斯融。詩(shī)原注:“斛斯融,吾酒徒?!?/p>
旬:十日為一旬。
稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水彎曲處。一作“里”。
行步:腳步。欹(qī):歪斜。
實(shí):一作“獨(dú)”。
在:語(yǔ)助詞,相當(dāng)于“得”。一說(shuō)“在”相當(dāng)于“時(shí)”。
料理:安排、幫助。
白頭人:老人。詩(shī)中是作者自指。
多事:這里有撩人之意。
送:打發(fā)。生涯:生活。
少城:小城。成都原有大城和少城之分,小城在大城西面?!对涂たh志》載,少城在成都縣西南一里。
可憐:可愛。
盞:一作“鎖”。
佳人:指官妓。
秀筵:豐盛的筵席。
黃師塔:和尚所葬之塔。陸游《老學(xué)庵筆記》:余以事至犀浦,過松林甚茂,問馭卒,此何處?答曰:“師塔也。蜀人呼僧為師,葬所為塔,乃悟少陵“黃師塔前”之句。
懶困:疲倦困怠。
無(wú)主:自生自滅,無(wú)人照管和玩賞。
愛:一作“映”,一作“與”。
黃四娘:杜甫住成都草堂時(shí)的鄰居。
蹊(xī):小路。
留連:即留戀,舍不得離去。
嬌:可愛的樣子。恰?。合舐曉~,形容鳥叫聲音和諧動(dòng)聽。一說(shuō)“恰恰”為唐時(shí)方言,恰好之意。
愛:一作“看”。
肯:猶“拼”。
一作“欲”,一作“索”。
紛紛:多而雜亂。
嫩蕊:指含苞待放的花。
賞析
《江畔獨(dú)步尋花》是唐代大詩(shī)人杜甫所作的一組絕句詩(shī),共七首。其中最著名的是第六首:黃四娘家花滿蹊,千朵萬(wàn)朵壓枝低。留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。
本詩(shī)作于上元二年(761)),當(dāng)時(shí),杜甫定居于成都草堂,生活稍稍安定。但年逾半百,垂垂老矣。感慨之情,溢于言表。每每獨(dú)步尋幽,消遣世慮。此詩(shī)雖題為尋花,實(shí)為遣愁散悶,因而隱藏著悲的情調(diào)。這里所選的一首,是七絕句中的第五首。它所突出表現(xiàn)的是桃花之美和詩(shī)人愛花、賞花的審美心理。
首先,詩(shī)人為我們勾勒出一幅美妙的風(fēng)景畫,高聳的黃師塔,巍然屹立著;流動(dòng)的江水,從塔前東流而去,構(gòu)成了有縱有橫的幾何圖。塔,是靜止的;江,是流動(dòng)的。畫面有動(dòng)有靜,與巨大的幾何形相映襯,給人以壯美的感受。塔前、水東,標(biāo)明了方位,這就為下句的風(fēng)景描繪,提供了廣闊的空間。其中,“黃師塔前”句,在制造氛圍方面,尤為重要。陸游在《老學(xué)庵筆記》中說(shuō)道:“蜀人呼僧為師,葬所為塔,乃悟少陵'黃師塔前'句。"僧亡塔在,崇敬之余,夾雜著幾分悲愴之情。
然而詩(shī)人畢竟在尋春,風(fēng)和日麗,春光怡人,不覺困倦,且倚微風(fēng),以寄雅懷。詩(shī)人以一“倚”字,就將自己與大好春光融合為一,達(dá)到寓情于景,以景寄情的完美境界。
下兩句著力寫桃花。在詩(shī)人筆下,桃花一簇,深淺放紅,然主人已逝,唯有寂寞相隨耳。若詩(shī)人不尋花至此,又有何人賞識(shí)?字里行間,流露出無(wú)人賞識(shí)的淡淡的哀愁。這與七絕句的總調(diào)子是合拍的。但此詩(shī)重點(diǎn)畢竟是寫愛花,故也縈繞著喜的氣氛?!翱蓯凵罴t愛淺紅”句,
用了兩個(gè)愛字,兩個(gè)紅字,表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)花之美的欣悅,并以反問的語(yǔ)氣作結(jié),不僅饒有興味,而且由己及人,這就擴(kuò)大了審美的范圍,強(qiáng)化了美感。楊倫評(píng)道:“綺語(yǔ)令人欲死,疊用愛字有致”(《杜詩(shī)鏡銓》卷八),可謂肯綮。明王嗣奭也說(shuō):“其五:春光懶困倚微風(fēng),似不可解,而于惱怕之外,別有領(lǐng)略,妙甚。桃花無(wú)主,可愛者深紅耶?淺紅耶?任人自擇而已。"(《杜臆》卷之四)如果說(shuō)七絕句前四首是在分別描寫惱花、怕春、報(bào)春、憐花而流露出悲愁的情懷的話,那么,此首(其五)卻表達(dá)出愛花、賞花時(shí)的喜悅之情。如此由悲入喜的描寫,造成了節(jié)奏的起伏變化,給人以新奇的美感。這種喜悅之情,并未戛然作結(jié),而是自然而然地向后延伸;以致在下一首,達(dá)到了最高潮。如果缺少它,就缺少一個(gè)必要的情感過渡,而顯得美中不足。
相關(guān)文章